Make or Do?
Traduza a seguinte frase para Inglês:
“A menina fez sua tarefa de casa.”
Como passar o verbo “fazer” para o inglês, sendo que existem mais de uma palavra com esse significado? “Make” ou “do”, qual utilizar? 
Essa é uma das dúvidas de muitos estudantes: palavras que significam a mesma coisa no português e possuem aplicações distintas no inglês. No nosso caso, embora vários professores tenham tentado sistematizar a aplicação desses verbos e tornar a coisa mais fácil, até hoje não conseguiram explicar com precisão, o porquê de se empregar “make” ou “do”. 
Geralmente, o que é ensinado é que, embora os dois signifiquem “fazer”, “make” seria usado no sentido de passar a idéia de construção, elaboração e fabricação de alguma coisa, como uma casa, por exemplo, e que “do” seria usado nas outras ocasiões. Mas, como explicar o emprego de “make” na expressão “make an offer” (fazer uma oferta)? Certamente esse macete não é dos mais eficazes. 
Portanto, para saber usar bem esses verbos e não errar, só há um jeito: tendo contato e memorizando. Infelizmente, algumas coisas no inglês não têm uma explicação; é aquilo e pronto. Para começar esse processo de memorização, listamos algumas expressões bastante comuns envolvendo “make” e “do”: 
Expressões com DO
Do business = trabalhar em negócios 
Do your duty = cumprir com suas tarefas 
Do homework = fazer a tarefa de casa 
Do good = fazer bem 
Do an exercise = fazer um exercício 
Do the shopping = fazer compras 
Do something = fazer algo 
Expressões com MAKE
Make a deal = fazer um negócio, negociar 
Make up = inventar, improvisar 
Make friends = fazer amizade 
Make money = ganhar dinheiro 
Make a phone call = telefonar, dar um telefonema 
Make an offer = fazer uma oferta 
Make a payment = fazer um pagamento 
																		
			      
      
      
    
